COPA SANTA

Pour voir détails de la Copa Santo cliquez sur la photo

En remerciement de l'accueil réservé en Provence au poète catalan Victor Balaguer, exilé politique, les félibres catalans offrirent aux félibres provençaux le 30 juillet 1867 une coupe en argent que Frédéric Mistral consacra par la Chanson de la Coupo, devenue depuis lors l'hymne du Félibrige et des provençaux. Le Capoulié du Félibrige est le dépositaire de cette coupe.

Victor Balaguer et Frédéric Mistral

 

 

 

Copa Santa (grafia clàssica)

I Provençaus, vaicí la copa
Que nos ven dei catalans :
A de rèng beguem en tropa
Lo vin pur de nòstre plant !

repic
Copa santa,
E versanta,
Vueja a plen bòrd,
Vueja abòrd
Leis estrambòrds
E l'enavans dei fòrts !

II D'un vièlh pòble fièr e liure
Siam bensai la finicion ;
E se tomban lei felibres,
Tombarà nòstra nacion.

repic
Copa santa,

III D'una raça que regrelha
Siam bensai lei promiers greus ;
Siam bensai de la patria
Lei cepons e mai lei prieus.

repic
Copa santa,

IV Vueja-nos leis esperanças
E lei raives dau jovent,
Dau passat la remembrança
E la fe dins l'an que ven.

repic
Copa santa,

V Vueja-nos la coneissença
Dau verai e mai dau bèu,
E leis autei joïssenças
Que se trufan dau tombèu.

repic
Copa santa,

VI Vueja-nos la Poesia
Pèr cantar tot çò que viu,
Car es ela l'ambrosia
Que tremuda l'òme en dieu.

repic
Copa santa,


VII Pèr la glòria dau terraire
Vautres enfin que siatz consents,
Catalans de luenh, ò fraires,
Comuniem toteis ensems !

Coupo Santo (grafia mistralenca)

I- Prouvençau, veici la coupo 
Que nous vèn di Catalan 
Aderèng beguen en troupo 
Lou vin pur de noste plant.

Coupo Santo
E versanto
Vuejo à plen bord,
Vuejo abord
Lis estrambord
E l'enavans di fort !

II - D'un vièi pople fièr et libre 
Sian bessai la finicioun; 
E, se toumbon li Felibre, 
Toumbara nosto Nacioun

 

 

III - D'uno raço que regreio 
Sian bessai li proumié gréu; 
Sian bessai de la Patrio 
Li cepoun emai li priéu. 

 

IV - Vuejo-nous lis esperanço 
E li raive dou jouvent, 
Dou passat la remembranço 
E la fe dins l'an que vèn. 

 


V - Vuejo-nous la couneissènço 
Dou Verai emai dou Bèu, 
E lis àuti jouïssènço 
Que se trufon dou toumbèu. 


VI - Vuejo-nous la Pouësio 
Pèr canta tout ço que viéu, 
Car es elo l'ambrousio 
Que tremudo l'ome en Diéu. 

 

 

VII - Pèr la glori dou terraire 
Vautre enfin que sias counsènt, 
Catalans, de liuen, o fraire, 
Coumunien toutis ensèn !

Traduction en Français

I - Provençaux, voici la coupe 
Qui nous vient des Catalans 
Tour à tour buvons ensemble 
Le vin pur de notre cru. 

Coupe sainte
Et débordante
Verse à pleins bords
verse à flots
Les enthousiasmes
Et l'énergie des forts !

II - D'un ancien peuple fier et libre 
Nous sommes peut-être la fin; 
Et, si les Félibres tombent, 
Tombera notre Nation.

 

 

III - D'une race qui regerme 
Peut-être sommes-nous les premiers jets; 
De la Patrie, peut-être, nous sommes 
Les piliers et les chefs. 


IV - Verse-nous les espérances 
Et les rêves de la jeunesse, 
le souvenir du passé 
Et la foi dans l'an qui vient. 


 

V - Verse-nous la connaissance 
Du Vrai comme du Beau, 
Et les hautes jouissances 
Qui se rient de la tombe



VI - Verse-nous la Poésie 
Pour chanter tout ce qui vit, 
Car c'est elle l'ambroisie 
Qui transforme l'homme en Dieu.

 

 

VII - Pour la gloire du pays 
Vous enfin nos alliés, 
Catalans, de loin, ô frères, 
Tous ensemble communions ! 

 

Musique de la Copa Santo

Partitura, partition de la Copa Santo aquí

D'autres infos sur http://www.zictrad.free.fr

 

 

Retorn L'amistat històric entre els Catalans i el Occitans

 

 

   
Copyright © 2004-2010 Association des Cadres Catalans de Toulouse